Jessica Lackaff ~ Camp B70, New Brunswick—1945

(René Taïcon: 1930 Archives départ­men­tales Pas-de-Calais 4Z482 Sous-pre­fec­ture de Saint-Omer, France) 

 My moth­er was Fridolin, a boy of four­teen. He pushed me for­ward in the soup line, and dealt with knot­ted boot­laces, and kept me from the path of the whis­tle punk. We were the youngest in camp. The gad­je around us were Italians, Waffen-SS, Luftwaffe cap­tured in Africa, Jewish refugees, spies, Canadian dis­si­dents. That is to say, they were musi­cians and intel­lec­tu­als; thugs and sol­diers, fas­cists and anti-fas­cists; hus­bands and fathers. Our guards were pater­nal, used up in the War, and Fridolin and I passed through the gates at will, beneath the machine-gun tow­ers. He wore the issued pris­on­er-of-war shirt, with a red disk on the back that I thought was the sun. I was so small that the guards’ wives, work­ing from roman­tic notions, knit­ted scarves and mit­tens, and saw that I had boots.

We spoke only Romani, but a lin­gua fran­ca quick­ly brewed in the camp, which served any con­junc­ture: the heavy mag­ic of sacré dame; the extreme­ly sat­is­fac­to­ry scheiße. Clinging to the sides of the crawler trac­tor, only vague­ly grasp­ing the words, we bawled with fra­ter­nal roar, ‘Auprès de ma Blonde, qu’il fait bon, fait bon, fait bon…’

We went into the snowy woods, our boots wrapped in fur to keep snow from the gromits. Frido car­ried a shot­gun loaned from the guard house, cradling it, as men in those days did. We made the buck­shot our­selves, paper car­tridges of stone grit. The shot­gun, iron and maple, was moody, which did not alter our totemic rev­er­ence. We were after ptarmi­gan and hare. Frido put the gun to his shoul­der and fired with the motion of one who has rehearsed an act end­less­ly in his mind, a pro­fi­cien­cy I could only dumb­ly watch. Knocked back­ward by the kick, he lay felled in a puff of snow pow­der and cordite. It was my task, floun­der­ing for­ward, to col­lect the kill.

The dead hares were flop­py and soft; we put them to our icy cheeks.

Zigeuner mis­chling,” the cook said affec­tion­ate­ly, his hand on my head.

We are not half-breeds!” Frido whis­pered to me, as we went out the door.

Newly edu­cat­ed, he saw the world in dif­fer­ent terms, com­pared to the con­vic­tions of his van­ished par­ents. He read German, English, and French, and he insist­ed that I also apply myself. Whether he resent­ed the unlet­tered tribe from which we derived, I had no idea, but I did not encour­age his desire to change.

I opened my mit­ten and revealed a lit­tle two-blad­ed knife. “Old friend,” said Frido, “we are not dirty thieves. Put it back.”

Summers, we manned a spot­ting plat­form in the trees, lying half-asleep on the raft­ing floor. The trunks of tall trees are always per­cep­ti­bly in motion. We mon­i­tored the skies with a round spin­ner air­plane chart that was like the sil­hou­ettes in a bird guide—lateral and infe­ri­or views of the Mitsubishi Zero. Fridolin read. I did­n’t care about read­ing, but it ensued nat­u­ral­ly enough, and I took it as one of the dor­mant skills of the body, like swim­ming or telling lies, or the long soar into the trees before the myoclonic jerk caught me up.

It is so hard to remem­ber. His brain did not bulge as I imag­ined it might, and I sup­pose he was slighter than ever, nos­trils tensed like a hare’s. Among the men he was elvish, with wrists I could put my fin­ger and thumb around. A cap­tured U‑boat cap­tain, a fam­i­ly man far from home, gave a course in the­o­ret­i­cal physics. Fridolin bent his head beneath this sur­face, and gasp­ing, bare­ly returned. I sat beside him, swing­ing my boots and draw­ing air­planes and bombs, or slip­ping into a lano­lin haze suck­ing grit­ty snow from a mit­ten, until some­one request­ed I not.

When Frido began to cough a jolt crossed Herr Kapitän’s face. We all coughed, and I griz­zled, and coughed in the night. But Fridolin had a chok­ing cough like the shep­herd dog when it lunged in its col­lar. Everyone coughed and sang hoarse­ly, wist­ful­ly, their voic­es watered like soup. It was spring. We were ill, and the dor­mi­to­ries were not being swept, and some did not get up for souper, but it was often said that the end was in sight. Fever went through us.

Then the women came. I was star­tled, hav­ing for­got­ten them, and the larg­er world. We fell, every one of us, in love. Women were rev­e­la­to­ry, and we com­pet­ed for the vital cur­ren­cy of their atten­tions, and I watched, with regret, my con­di­tion improve.

The war some­where had end­ed and the camp broke up and we were cart­ed away in Red Cross vans.

Frido and I were coter­mi­nous; there was­n’t one with­out the oth­er; we weren’t broth­ers, but looked it. We had no one else. Our lin­eage was com­plex and fraught, and we were as fab­ri­cat­ed of each oth­er as the lit­ter of pup­pies the German cook had in his bunk. Still, there was some­thing thick and stub­born about me, util­i­tar­i­an, like a brick shit­house. Of course I lived. In the san­i­tar­i­um, they opened his chest, col­laps­ing the lung to rest it.  He was thick­ly ban­daged after that, and so dis­tort­ed that I laughed when they brought me in. He was like our shape­less, fur-wrapped feet, floun­der­ing in the snow.

An impa­tient nurse whis­pered in French. If there was any­thing I need­ed to say to him, it should be said now. Fridolin, drawn from oth­er thoughts, turned lan­guid­ly. He watched my face as I report­ed that the Japanese had sent their best Fu-Go bomb to kill me, but had failed.

His eyes were heavy and he exam­ined me for oth­er things. He breathed through his mouth as he looked. In the for­est, when the saws stop, a silence takes the sky and then the rent begins; the very sky rips and opens in an unstop­pable way and then the air fills with a rain of black lichen so that no longer can you look up. Then—very strongly—the feel­ing comes over you that you can’t get back far enough—that there is nowhere left that is safe.

Dis ce que tu as à dire,” said the nurse omi­nous­ly, push­ing my shoul­der, but I did­n’t have a thing to say, and was pushed for­ward to touch the tips of his fin­gers, which, emerg­ing from a mitt of ban­dage, were swollen and hot.

Through the fall of black lichen I saw his eyes nar­row. Instructively, he said: “Old friend.” Then, “Souviens-toi,“he might have added, or “Na bis­ter.” It is so hard to recall; I can hard­ly bring it back. I don’t remem­ber how he told me to nev­er forget.

~

Jessica Lackaff was born on the Oregon coast, where Sacajawea saw the whale. She is a self-taught writer, a run­ner, and an ex-book deal­er, not that you ever real­ly stop. She has what Chuck Palahniuk calls a “kitchen table MFA”. She has pub­lished in Jaded Ibis Press and Eternal Haunted Summer.